JA-Online

http://www.ja-online.net.br

Curiosidade : Oração do pai nosso

PAI NOSSO



Tradução do texto Hebraico.



Pai Nosso dos céus, santo é teu nome.



Venha o teu reino, tua vontade se fará na terra quando também nos céus.



Dá-nos hoje nossa parte do pão.



Perdoa as nossas culpas, quando perdoarmos as culpas dos nossos devedores.



Não nos deixes entregues à provação.



Porque assim nos resgatas do mal.



Amém.







Análise da Tradução:







Pai Nosso= Jesus ensina como, humildemente, devemos nos dirigir a Deus. Observe que Ele não diz "Meu Pai", mas "Pai Nosso". Pai Nosso significa Pai de todos. Estamos no mesmo nível de necessidades. Tratamos como se estivéssemos pedindo para todos e não apenas para "Mim". Jesus nos orienta neste sentido humilde de nos dirigirmos a Deus.







Pai nosso dos céus: e não pai nosso que estás nos céus, como se tem dito até hoje. Deus está em toda parte, Ele é Senhor de tudo, dos Céus e também da terra, e não de uma região geográfica restrita, circunscrita, limitada e determinada. Pode ser dito também "Pai Nosso que és dos Céus" mas nunca que estás nos Céus.







Santo é teu nome ou Santo será: e não, santificado seja o vosso nome. Deus já é santo independente de que desejemos ou não, que ELE SEJA. Na frase, o verbo hebraico - kidesh-Santificar, Consagrar, colocado no incompleto ou futuro, nos transporta para o sentido de que Deus será Santo, Será Consagrado. No entanto, como para Deus não existe passado, presente ou futuro, ficamos com a tradução, Santo é Teu Nome. A expressão - Itkadash shmê rabá - "Santo é o Teu Grande Nome", está no Kadish, que é a oração recitada pelos Judeus enlutados e que consta do Sidur, o livro de orações judaicas.







Venha o teu reino: e não venha nós o vosso reino. A preposição hebraica refere-se à segunda pessoa do singular (tu) malecutechá (teu reino). O Verbo Bá=Vir está colocado no texto hebraico, no incompleto ou futuro (tavô). No entanto, ele substituiu o Bô que é a primeira pessoa do imperativo relativo (tsivui), que exprime o desejo da Tua vinda: VENHA! Portanto, Venha o teu reino, indistintamente para todos os seres do planeta. Aqui ensina-nos Jesus que o Reino Divino vem indistintamente para os animais, plantas, aves, peixes, seres vivos como um todo e não apenas para NÓS, os humanos. "Queira Ele estabelecer o Seu Reino e determinar o ressurgimento da Sua redenção e apressar o advento do Seu Ungido".







Esta é outra expressão incluída no Kadish, citado acima, e que parece ter sido aqui utilizada por Jesus para identificá-lo como o UNGIDO que significa O MESSIAS, o HAMASHIÁCH.



Cordialmente lertevan@terra.com.br

Colaborador: Aparecido Soares Cardoso